Мультымедыя
Успаміны пра Вялікае княства паэзіі:Старшыня беларускага ПЭН-цэнтра паэт Андрэй Хадановіч чытае пераклады на беларускую мову вершаў Чэслава Мілаша пад музыку гурта "Рацыянальная дыета"
Старшыня беларускага ПЭН-цэнтра Андрэй Хадановіч абвяшчае вынікі конкурса маладых літаратараў, прысвечанага 100-годдзю з дня нараджэння Чэслава Мілаша
Ашок Ваджпаі — індыйскі паэт, перакладчык, выдавец, літаратурны крытык, адзін з самых цікавых сучасных творцаў на мове хіндзі. Апошнім часам паэт займаецца вывучэннем, перакладам і прасоўваннем у Індыі польскай паэзіі, пераклаў на мову хіндзі вершы Мілаша, Ружэйвіча, Шымборскай і Герберта. На Фестывалі спадар Ваджпаі чытаў свае вершы на аўтарскай сустрэчы ў Ягелонскім універсітэце, якую вяла Рэната Чэкальска, а таксама на вечарыне "Неабсяжная зямля"; пераклады, выкананыя Рэнатай Чэкальскай, агучыў польскі паэт Рышард Крыніцкі.
Адным з ганаровых гасцей ІІ Фестывалю Чэслава Мілаша ў Кракаве, што доўжыўся з 9 па 16 траўня, быў Адам Загаеўскі, паэт, літаратурны крытык, празаік, перакладчык, лаўрэат многіх літаратурных узнагародаў. Адам Загаеўскі выступаў са сваімі вершамі падчас завяршальнага паэтычнага вечару "Вялікае Княства паэзіі", які аб'яднаў паэтаў Польшчы, Беларусі, Літвы, Расіі і Украіны.
Анлайн-прэзентацыя беларускай старонкі Чэслава Мілаша на партале TUT.by
Паэт і філосаф Ігар Бабкоў пра Чэслава Мілаша:


